ハーフってバイリンガルになるの?日韓夫婦の見解
アンニョンハセヨ~♪日本人妻のももんです!
皆さん、ハーフの言語教育って気になりませんか?私はハーフでもバイリンガルな人とそうでない人の違いは何かずっと気になっていました。
現在、私たちは日本で日韓ハーフの2人の子育てをしていますが、実際にその立場に立ってみてバイリンガルに育てるのは簡単ではないと感じてます。
その理由やこれからについてお話します。
国際結婚でもバイリンガル育児が簡単ではない理由
国際結婚でもいろいろなケースがあり、第一言語と第二言語でどのくらい触れるの差が出る場合があります。
私たちの場合は、日本在住で私(母親)が日本人のため子どもたちが一番触れる言語は日本語になります。
そして、韓国語については夫(父親)と一緒のときしか触れる機会がありません。
そのため韓国語に触れる機会は日本語に比べると極端に少なくなります。
また、夫と私の会話も日本語がメインになっているため、韓国語は意識して使わない限り家族の会話ではほとんどありません。
このように親の母国語がそれぞれ違っても触れる機会は均等ではないので、親が意識して教育しなければバイリンガルになる可能性は低くなるのです。
私たちのバイリンガル育児
前に触れたように我が家では韓国語に触れる機会が少ないため、積極的に子どもたちが韓国語に触れられる環境づくりを大切にしています。
例えば、韓国語絵本を日本語絵本と同じぐらいそろえて本棚に並べる。アニメを見せる時には、日本のアニメだけではなく韓国のアニメの見るように誘導したりします。
我が家では絵本の読み聞かせは積極的に取り入れているので、1日に3~4冊は読みます。そのため、たくさんの日本語絵本が必要になりますが、冊数が増えすぎてしますので、2週間に1度図書館で10冊程度借りてきています
。韓国語絵本に関しては日本の図書館には置いていないので、日本語絵本の購入を制限している分、優先的に購入しています。
韓国アニメに関してはサブスクで見せる場合が多いです。YouTubeだと限度なく次々に見たいと要求されるため、極力家では見ないようにしています。(もちろん、YouTubeを見るせることはありますが、今のところ外出時のみで過ごせています。)
ほかには韓国語のフラッシュカードも取り入れています。(フラッシュカードに関してはおもちゃにされてボロボロになってしまうので、お休みしています。再開すれば感想を書きます)
韓国語が話せない日本人母の挑戦
子どもたちが韓国語に触れる機会を増やすには、私が韓国語を話すことが一番いい方法だと思っています。
しかし、まだまだ実力不足のため、子どもに教えられるところには至っていません。そのため、子どもに教えたいと思う韓国語があれば事前に調べて勉強します。
また、夫が子どもたちに話しかけているのを聞いて、そこから学んでいます。
今後のバイリンガル育児の見通し
子どもたちはコロナ禍で生まれました。上の子に関しては、1歳10か月を過ぎるまで韓国の祖父母には会うことができませんでした。
新型コロナの流行も少しづつ落ち着いてきているので、韓国の家族との交流も増やしていきたいと考えています。
また、引き続き子どもたちが韓国語に触れる機会が増えるように取り組んでいきたいと思っています。